Prasasti Sangguran ditulis di atas batu besar berukuran tinggi 1,6 meter, lebar 1,22 meter, tebalnya 32,5 cm, dan berat 3, 5 ton. Prasasti ditulis di kedua sisinya dan di salah satu sisi samping. Sisi depan (recto) bertuliskan sebanyak 38 baris, sisi belakang (verso) ditulis 45 baris dan sisi samping ditulis 15 baris. Bagian bawahnya berbentuk umpak dengan hiasan teratai ganda (padmasana). Keadaan prasasti agak buruk, karena banyak kata-katanya yang telah aus dan banyak lagi yang tak dapat dibaca dengan jelas.

Tempat ditemukannya prasasti ini tidak diketahui, kemungkinan berasal dari Ngandat di daerah Malang. Kemungkinan besar Ngandat itu sekarang adalah Dusun Ngandat, Desa Mojorejo, Kecamatan Junrejo, Batu.

 

Bekas lokasi asli prasasti Sangguran bisa kamu baca di artikel berjudul Kutukan Prasasti.

 

Sewaktu menjadi Letnan Gubernur Jenderal Inggris di Hindia Belanda (1811-1815), Raffles menyerahkan prasasti tersebut kepada Lord Minto, sehingga dikenal dengan nama Minto Stone. Lord Minto adalah Gubernur Jenderal Inggris di India dan atasan Raffles. Saat ini, prasasti Sangguran dimiliki oleh Viscount Timothy Melgund, putra sulung dari Earl of Minto VI dan berada di Skotlandia.

Prasasti Sangguran ditulis dalam aksara dan bahasa Jawa Kuno dan sedikit bagian pembuka berhuruf Sanskerta serta berangka tahun 850 Śaka (2 Agustus 928 M). Isi prasasti ini bahwa Rakai Sumba dyah Wawa Sri Wijayalokanamottungga dan Rakryan Mapatih i Hino pu Sindok telah bernazar untuk menjadikan Desa Sangguran di wilayah Waharu yang dijadikan daerah perdikan untuk bhatara di Kabhaktyan di daerah perdikan yang yang berada di daerah sima kajurugusalyan di Manañjung (bhaţāra i sang hyang prāsāda kabhaktyan ing sima kajurugusalyan i Manañjung).

Meskipun identifikasi tidak begitu jelas, tampaknya bahwa di sini kita berhadapan dengan candi yang dihubungkan dengan sebuah kelompok pandai (besi, perunggu, tembaga, dan emas). Hal ini mengingatkan kita dengan situasi di Bali dahulu di mana kita menemukan pura ditetapkan untuk kelompok-kelompok tertentu. Prasasti ini diterbitkan oleh Brandes dalam OJO XXXI, 1913: 42-49. Damais menerbitkan dalam EEI IV, 1955: 102-103. Sarkar menerbitkan dalam Corpus vol. II, 1972: 227-248.

 

Transkripsi bagian depan (recto):
1. ………………………… śiwamastu sarwwa jagatah parahitaniratah bhawāntu bhuta …… āh
2. ………………………….doṣa praghātanācāl sarwwatra sukhī bhawatu lokaḥ
3. Swasti śaka-warṣatīta 846 śrawana-māsa ṭithi catur-daśi śukla-pakṣa, wu, ka, śa, wāra, hastā-nakṣatra, wiṣṇu dewatā, sobhagya. |
4. yoga, irika diwasa ni ājñā śrī rnahārāja rakai (pha)ngkaja dyah wawa śrī wijayaloka nāmostungga tinaḍah rakryān, mapatiḥ i hino
5. ……. śrī īśāwikrama, umingsor i samgat momahumah kālih maḍaṇḍěr pu padma, anggěhan pu kuṇḍala kumonakan ikanang |
6. ……. i sangguran ….. waharu, kabaih …. han tapak mas su halīmān susukan denīkanang punta i manañjung mangaran ḍang āryya |
7. ……. kya, mamang ……… yanggu i, sepal ḍapu jambang, kisik (kě?) ḍapu bhairawa, wasya, luking, bhaṇḍa, tamblang, ha ang, wigěr, ḍapu sat |
8. ………. sari s, a ( ) i bhaṭāra i sang hyang prāsāda kabhaktyan ing sīma kajurugusalyan i manañjung paknānya sīmangun pa |
9. ……. umangakṣa ……. ing samadanā i sang hyang dharma ngkānani śiwa catur-niwedya i bhatara pratidina mangkana iṣṭa prayojana śrī rnahā |
10. rāja muang rakryān mapatiḥ rikanang wanna i sangguran inarpaṇnākan i bhaṭāra i sang hyang prāsāda kabhaktyan ing sīma kajurugusalyan ing manañjung |
11. mā i waharu parṇnahanya swatantra tan katamāna dening patiḥ wahuta muang saprakāra ning mangilala drawya baji ing dangū, miśra paramiśra wuluwulu |
12. prakāra, pangurang kring, paḍam, manimpiki, paranakan, limus galuh, pangaruhan, taji, watu tajam, sukun, halu warak, rakadut |
13. pinilai katanggaran, tapahaji, airhaji, malandang, lěwa, lěblab, kalangkang, kutak, tangkil, trěpan, salwit, tuha dagang, juru gusali, |
14. tuhānamwi, tuhan uñjaman, tuhān judi, juru jalir, pamaṇikan, miśra hino, wli hapu, wli wadung, wli tambang, wli pañjut, wli harěng, pawisar, palamak, |
15. pakalangkang, urutan damputan, tpung kawung, sungsung pangurang, pasuk alas, payungan, sipat wilut pānginangin, pamāwaśya, pulung pa |
16. di, skar tahun, pan’rāngan, panusuh, hopan, sambal sumbul, hulun haji pamrěsi watak i jro ityaiwamādi tan tamā irikanang wa |
17. nua śima i sangguran kewala bhaṭāra i sang hyang prāsāda kabhaktyan ing sīma kajurugusalyan i manañjung. atah pramāṇa i sadrěwya hajinya kabaih |
18. samangkana ikanang sukha duhkha kadyānggāning mayang tan pawwah, walū rumambat ing natar, wipati wangkai kābunān, rāh kasawur ing da
19. lan, wak capalā, duhilatan, hidu kasirat, hasta capalā mamijilakan turuh ning kikir, mamuk mamumpang, lūdan, tūta |
20. n, ḍaṇḍa kuḍaṇḍa, bhaṇdihaladi, bhaṭāra i sang hyang prāsāda kabhaktyan atah parānani drawya hajinya, kunang ikanang miśra, mañambul |
21. mañangwring manglaka, manguwar, matarub, mangapus, manula wungkudu, manggula, mangdyun, manghapu, mamubut, malurung, magawai |
22. runggi, payung wlu mo ( )yi, a( )jang, magawai kisī manganamanam, manawang, mana(ng)kěb, mamisaṇḍung manuk, makalakalā |
23. u ( ) u tri ( ) n drawya hajinya, saduman umarā i bhaṭāra, sadūman umarā i sang makmitan sīma, sadūman maparaha i sang mangilala drawya haji |
24. kapwa ikanang masambyawahāra ….  ngkana ( ) i ( ) hingan kwehanya anung tan knā de sang mangilala drawya haji, tlung tuhān ing sasambyawahāra ing sasi |
25. …. yan pangulang kbo 40 , wdus 80 aṇdah sawantayan, mangulangan tlung pasang, mangarah tlung lumpang, paṇḍai sobuban, (wuw?), padahi tlung tang |
26. kěban …… titih saka( ) ti, ṇda hawi satuhān, mawadar palang pawadaran, parahu 1 ma ( ) uhara ( ) tanpatuṇḍāna, yāpwan pinikul dagangnya ka |
27. ddhyangganing ma …… manguñjal, mangawari, kapas, wungkudu, wsi, tambaga, gangsa,wiṣā, pangat parmija, wayang, l’nga, bras, galu |
28. han, kasumba, saprakāra ning ……t siněmbal kalima wantal ing satuhān pikulpikulananya ing sasimang ( ) kanang samangkana tan kuāna de sang mangilala |
29. drawya haji, ……..nya sa ( ) śanya, ndan mak’mitana tulis- mangkai lwīranya, yāpwan lbih sangka rikanang sapanghing iriyang, kuāna śūta lbihnya de sang mangilala |
30. ………………….. irikanang kāla mangasěakan ing kanang punta i manañjung pasak pasak i śrī mahārāja pirak kā 1 wḍihan ta |
31. pis yu i rakryān mapatïh i hino śrī īśāna-wikrama inangsěan pasak pasak pi rak kā 1 wḍihan tapis yu 1 rakai sirikan pu manira |
32. ……lyang sam’gal momahumah kālih maḍaṇděr, anggěhan inangsěan pasakpasak pirak kā 5 wdihan yu 1 sowang sowang
33. tiruan pu …. la …. pu hawang wiwañcaṇa, palu watu pu paṇḍamuan, halaran pu guṇottama, pangkur pu manguwil wadikati |
34. pu dara, hujung …. inangsěan pasakpasak pirak dhā l ma 5 wḍihan yu 1 sowang, waharu rikang kālang pu wariga inaugsě |
35. ān pasakpasak pirak wdihan yu i sam’gat anakbi dhā 7 mā 8 kain wlah 1 sang tuhān i waharu winaih pasakpasak |
36. pirak dhā 8 …. tuhān i wadihati pu miramirah halapa sang saddhya …. tuhān i makudur |
37. ………………. i wadihati sang rawangu, manangga sang howangśa, pangurang i makudur sang rañjěl, manungkul |
38. ……. pirak pasakpasak wḍihan ranya

 

Transkripsi bagian belakang:
1.
2.
3. mpung, winaih pasakpasak mā 1 w’ḍihan yu 1 sowang sowang, sang tuhān i pakaraṇān makabaihan juru kanayakān |
4. i hino samgat guṇungan pu tun tun, juru pañca, rarai, sang raguyu, juru kalula pu wali, kaṇḍamuhi sang gaṣṭa, parujar i si |
5. ran hujung galuh i wka wiridih, i kanuruhan sa ( ) kal, i sḍa sang wipala, i wawang sang lang, i madaṇḍěr sang cakrāryyānggěhan sang lu |
6. han i tiruan sumuḍan ḍapunta sanggama, i hujung sang pawadukan winaih pasakpasak pirak dhā 4 ma 8 kinabaihanya, sang citrā la |
7. i hino pasakpasak dhā 2 mā 8 kinahaihanya patih kālih wasah sang kulumpang, kuci sang rakawil pasakpasak dhā 1 ma 4 sowang so |
8. wang, parujarnya pingsor hyang paskaran pasakpasak pirak sowang-sowang lumaku manusuk i wadihati sang kamala, lumaku manusuk i makudur sang tama |
9. i su han sang ngastuti sang balā (bapra?), i tapahaji sang pacintān winaiḥ pasakpasak dhā 1 wḍihan yu 1 sowangsowang, patih i kanuruhan ta |
10. patih i hujung sang kahyunan, patih waharu sang nila, patih i tugaran sang mala, patih. samgat i waharu sang gambo, patih pangkur sang mangga sa(ng) rangga winaih pasakpasak dhā 1 wdi |
11. han yu 1 sowang-sowang, patih lama ran sang prasama, pasakpasak pirak mā 8 wḍihan blai 1 parujar patih si manohara pasakpasak dhā 1 wḍihan yu 1 parujar patih i ka |
12. nuruhan si ja…. si rambět, parujar patih i waharu si wal si lañjak si caca, pasakpasak pirak mā 8 wḍihan blai 1 sowang-sowang, wahula i waharu si ba |
13. lu ….. syag si kěndui, tuha kalang, winaih pasakpasak dhā 1 wḍihan yu 1 sowang-sowang, pilunggah si rāji, si wantan, piṇḍa ti wḍihan blai 1 |
14. sowang-sowang, rāma tpi siring milu pinaka sākṣī-ning manusuk sima i tugaran gusti si lakṣita, tuha kalang si yogya, winaih pasakpasak pirak |
15. mā 8 wḍihan yu 1 sowang-sowang, i kajalan i pacangkuan si surā, i kḍi-kḍi si paha(ng?) i bungkalingan si liñjo, i kapatihan si pingul |
16. i ḍa …. si tambas winaik pasakpasak pirak mā 3 sowang-sowang, patih i wunga-wunga pirak mā … ri papanahan winkas si mangjawal,, i ka …..r, kulamati si |
17. kaṇḍi i tampur si dederan winaih pasakpasak pirak mā ? sowang, si mak si kěsěk si wudalū si kudi, matětě ( ) n si luluk winaih pasakpasak pirak |
18. mā 4 wḍihan hlai 1 sowang, awakol si lulut, si sat, si hirěng, winaih wḍihan hlai ? sowang, wayang si rahina pirak mā 4 wḍihan yu 1 sang boddhi, sang mārgga, wi |
19. naih wḍihan yu l sowang, i tlas ning mawaih pasakpasak muang wḍihan i sira kabaih pinarṇnah ikanang saji i sang makudur i sor ning witana, mangārgha ta sang pinaka wiku |
20. sumangaskāra ikanang susuk muang kulumpang, maṇḍiri ta sang makudur mangañjali i sang hyang těas malungguh i sor ning witāna, mān dlan pāda, humarāppakan sang hyang tě |
21. as, masinghal wḍihan yu 1 tumūt sang wadihati, lumkas sang makudur manggayut manětěk gulū-ning hayām, linaṇḍěssakan ing kulumpang mamantinga |
22. kan han tlū ing watu sima mamangmang manapathe saminangmang nira dangū, i katguhakna sang hyang watu sima, ikana līngnira, īndah ta kita kamung hyang i waprakeśwara a |
23. gasti mahārěṣi pūrwwa-dakṣiṇa-paścimottara maddhya ūrddham-adhah rawi śaci kṣiti jalapaṭara hūtāśana yajamānākāśa dharmma ahorātra sa |
24. udhyā hrědaya, yakṣa rākṣasa pisāca pretāsura garuḍa gandharwwa catwāri lokapāla, yamawarūṇa kuwera wāśawa, muang patra dewa |
25. la pañca. kuśika, nandīśwara, mahākāla ṣad-wināyaka nāga-rāja durggādewī catur-āśra, ananta surendra ananta hyang kāla-mrětyu |
26. gaṇa bhūta kita prasiddha mangrakṣa kaḍatwan śrī mahārāja i mdang i bhūmi matarām kita umilu mararira umasuk ing sarwwa |
27. sarīra, kita sakala sākṣī-bhūta tumon madoli lāwan mapare, ring rahina, ring wngi at-rěngêkan ka ike samaya sapatha snmpah pamangmang ma |
28. mi ri kita hiyang kabaih, yāwat ikanang wang durācāra tan māgum tan makmit irikeng sapatha sin rahakan sang wahuta hyang kudur, hadyan hulun matuha ra |
29. rai laki-laki wadwan, wiku grahastha muang patih wahuta rāma asing umulahulah ikeng wanua i sangguran, sima inarpaṇākan nikanang punta i mana |
30. ñjung i bhaṭāra, i sang hyang prāsāda kabhaktyan ing sīma kajurugusalyan, i dlāha ni dlāha wawaka taya nguniwaih yan dawata sang hyang watu sīma tasmāt ka |
31. bwat karmaknanya, patyanantā taya kamung hyang deyan tat patīya, tat tanolīha i wuntat, ta tinghala i likuran, ta … ung ingaděgan tampya |
32. 1. i wirangan, tutuh tuṇḍunya wlah kapāla-nya, sbitakan wtangnya rantannususnya wtuakan ḍalmanya, ḍuḍuh hatīnya pangan dagingnya inum rāhnya těběr pěpě |
33. dakan wkasakan prāṇāntika, yan para ring alas panganan ring mong, patuk ning ulā pulīraknaning dewa-manyu, yan para ring tgal- alappan ning glap sampalan ing rākṣasa, |
34. ….. dening wunggal si pamungguan, rěngě ta kita kamung hyang kuśika gargga metrī kuruṣya pātāñjala, suwuk lor suwuk kidul suwuk kuluan1 wai |
35. tan, buangakan ring ākāśa, salambitakan i hyang kabaih, tibākan ring mahā-samudra, klammakan ing ḍawahan alappan sang dalam-mer du |
36. dulani tangiran sanghapaning wuhaya, ngkānan matya ikanang ngwang anyāya lumbur ikeng wanua sima . i sangguran i sangguran upadrawāng ri dewatāgrāṣṭa lipulana |
37. ḍira muliha ring kanaraka, tibākan ing mahā-rorawa klan de sang yama-bala, palun de sang kingkara, pipitwa atayan bimbān bā ataya, sang |
38. lara sajīwakāla, salwir ning duhkha pangguhanya sarūpa ning lara hiḍapannya makelit ning mangśan kadadyananya, awūya tan tamma angsāma wtuakan hawu kairir mangka |
39. nā tmahana nikanang ngwang anyāya lum’hur’ ikeng śīma i sangguran, i tlas sang makudur manusuk masalinta sira kabaih lamba malungguh ing tkan parek lumūt krama sa (sang?) |
40. hana ning kai patiḥ wahuta rāma kabayan muang rāma tpi siring kabaih, matuha manwam lakilaki wadwan kaniṣṭha-rnaddhyamotarna, tanpānakantan, umīlu manaḍah ring pa |
41. glaran ki …. n gu ….. n inangsěan skul ḍaṇḍananihiniru an kla-kla ambilambil, kasyan litlit tlas aranak sangasangān āryya rumbaru |
42. mba(h?) kulangan tetil(ā?) tumpuktumpuk ……… hasin ….. bilunglung kaḍiwas hurangkayan layalayar halahala han wigang i jaring |
43. piṇḍa atalmipihan, piṇḍa gangan ing …..n …… n prakāra anaḍah ta sira kabaih, yajā … o manginum siddhu, ciñca kila |
44. ………. tiga sowang, winuwuhan tambal ī ……………….. dwadwal, kapwa manalarrnalari …… laju, skar ……………. |
45. ………… kabaih …………… ti pramu ………… śrī mahārāja, muang rakryān……. di ………. i manambah …….mangi |

Stone_of_Sangguran

Transkripsi bagian sisi:
1. hasta sampun sangkapa ika |
2. lekau lungguh ….. muwah pira |
3. tambal linarīhan …………………. |
4. …….m.. t… bang …lū linarīhan ….w ……|
5. matlasan sira kabaih ka … muki …. , i |
6. suma …… , ikalilammanya gumanti ika ……. |
7. …… i sangguran ….. ikanang punta i manañjung |
8. lāwan samyopāra ikanang susukan |
9. ….. I ….. winaih manaḍaha, ikanang maba ….. o |
10. ………si luhut si spat si hira kapwa |
11. utonakan guṇa-nya, irikanang …….. |
12. ……..ta sira wayang mangaran ………|
13. han krama nikanang susukan sīma i sa |
14. ngguran, sampun samprayukta, likhita |
15. citra-lekha i hino lakṣaṇa. —

 

Cuplikan terjemahan oleh Hasan Djafar:
O, Semoga tidak ada rintangan. Semoga sejahtera seluruh jagat, dan semuanya berbuat kebajikan.
Tahun 850 Saka telah berlalu, bulan Srawana, tanggal 14 paruh terang, hari Warungkung-Kaliwon-Sabtu, ketika naskara, hasta, dewata, wisnu, yoga, sobhagya. Ketika itulah saatnya perintah Sri Maharaja Rakai Pangkaja Dyah Wawa Sriwijayalokanamottungga diterima oleh Rakryān Mapatih i Hino Pu Sindok Sri Isana Wikrama memerintahkan Desa Sangguran (yang termasuk dalam) watak Waharu, untuk melaksanakan pungutan sebagai pemasukan punta di Mananjung. Daerah perdikan di Waharu tersebut, kedudukannya menjadi daerah swatantra, yang tidak boleh dimasuki oleh patih, wahuta..

Setelah memberikan hadiah kepada Maharaja, mapatih dan semua undangan yang hadir, Sang Makudur (pemimpin upacara sima) mempersembahkan air suci, dan mentahbiskan susuk serta kalumpang. Kemudian dia memberi hormat Sang Hyang Teas ( sebutan tugu prasasti, sinonim dengan susuk dan Sang Hyang Watu Sima) yang terletak di bawah witana. Selanjutnya, dengan langkah yang teratur Makudur menuju tugu batu tersebut dan menutupnya dengan kain wdihan. Mulailah Sang Makudur memegang ayam, lalu memotong lehernya berlandaskan kalumpang. Disusul dengan membanting telur ke atas batu sima sambil mengucapkan sumpah, agar watu sima tetap berdiri kokoh. Demikian ucapan Makudur: “Berbahagialah hendaknya Engkau semua Hyang Waprakeswara, Maharesi Agasti, yang menguasai timur, selatan, barat, utara, tengah, zenith, dan nadir, matahari, bulan, bumi, air, angin, api, pemakan korban, angkasa pencipta korban, hukum, siang, malam, senja……… Engkau yang berinkarnasi memasuki segala badan. Engkau yang dapat melihat jauh dan dekat pada waktu siang dan malam, dengarkanlah ucapan kutukan dan sumpah kami… Jika ada orang jahat yang tidak mematuhi dan tidak menjaga kutukan yang telah diucapkan oleh Sang Wahuta Hyang Makudur. Apakah ia bangsawan atau abdi, tua atau muda, laki-laki atau perempuan, wiku atau rumah tangga, patih, wahuta, rama, siapapun merusak kedudukan Desa Sangguran yang telah diberikan sima kepada Punta di Mananjung….. maka ia akan terkena karmanya. Bunuhlah olehmu hyang, ia harus dibunuh, agar tidak dapat kembali di belakang, agar tidak dapat melihat ke samping, dibenturkan di depan, dari sisi kiri, pangkas mulutnya, belah kepalanya, sobek perutnya, renggut ususnya, keluarkan jeroannya, keduk hatinya, makan dagingnya, minum darahnya, lalu laksanakan. Akhirnya habiskanlah jiwanya. Jika berjalan di hutan akan dimakan harimau, akan dipatuk ular………. Begitulah matinya orang jahat, melebur kedudukan desa perdikan di Sangguran. Malapetaka dari Dewatagrasta”.

 

Di mana lokasi Desa Sangguran agak sulit untuk menentukan tetapi apabila kita mengingat bahwa batu prasastinya yang sangat besar sehingga sulit untuk dipindahkan, maka Desa Sangguran haruslah tidak jauh letaknya dari Dukuh Ngandat tersebut. Adapun nama Waharu, Mananjung pernah dijumpai lagi di dalam prasasti dari jaman Airlangga antara lain sebuah prasasti yang ditemukan di daerah Malang. Walaupun isi prasasti dari jaman Airlangga ini menyangkut persoalan dagang, tetapi menyebut-nyebut pula nama-nama daerah (paradeśa) di samping Mananjung yaitu Hujung, Kanuruhan, Tagaran, dan suatu yang disebut Jajaghu Buddha. Ismail Lutfi berpendapat bahwa nama Waharu sekarang menjadi Lowokwaru yang terdapat di Kota Malang. Perubahan nama dari waharu atau waru menjadi Lowokwaru kiranya tidak berlebihan atau menjadi suatu gejala yang sudah lazim. Terdapat sejumlah desa yang diawali dengan kata Lowok, yaitu Lowok Suruh, Lowok Jati dan Lowok Dara. Kata lowok dalam kosa kata bahasa Jawa (Baru) salah satu artinya adalah bunga. [ant]

 

Sumber:
Oud Javaansche Oorkonden – Brandes
Sejarah Nasional Indonesia: Zaman Kuno
Dari Pura Kanjuruhan menuju Kabupaten Malang
Desa-desa Kuno di Malang – Ismail Lutfi
www.cabiklunik.blogspot.com

 

Diunggah dari: ngalam.id

Ditulis oleh: nGalamediaLABS

Judul asli: Prasasti Sangguran Ngadat

Gambar sampul: foto prasasti sangguran di Skotlandia dan lokasi asalnya di daerah Batu Malang